“六月二日的套票,也就是下周日了。「骷髅的艺术」的第一站并不是lun敦,那些骷髅据说是从美洲收集的。上半年在美国的几个城市进行了巡展,却也没有爆出什么新闻。”
换言之,巡展主办方经验丰富,应该不会出什么纰漏。
没有新闻,意味着排演的剧目像是「丛林土着的一天」没有什么惊掉人下巴的桥段。即使打出了含有食人剧情的广告语,但惊悚过激的内容应该不多。
当然,能否在骷髅巡展中发现可疑线索,只有去看过才能确定。
“也许,下周日我们可以早点到威斯敏斯特水族馆。”
玛丽提议,“不知您以前去过水族馆吗?我还没去过。除了骷髅巡演之外,下周日不妨也欣赏一下水族馆的鱼类常规展。”
几年前,迈克罗夫特刚到lun敦就参观了水族馆。后来又陪着好奇心旺盛的弟弟去过,而活鱼展区几年如一日的无聊。
虽然迈克罗夫特希望能与明顿先生多些两人出游的时间,但还是如实直言。
“如果您渴望看到书籍中描绘的水中世界,威斯敏斯特水族馆只会是一个令人扫兴的选择。由于受到设备技术的限制,如今无法还原丰富多姿的海底世界。很多海洋鱼类,只有尸体标本。”
“标本也不错。”
玛丽对这个时代的养鱼设备早有心理准备。她提议早点去水族馆,又不只是为了看鱼,更重要的是一起看鱼的人。
“如果要近距离接触鱼群,比起水族馆,浮潜会是更好的选择。福尔摩斯先生,您会游泳吧?对潜水有兴趣吗?“
迈克罗夫特瞬间想起钻石号游轮,那是罗曼夫人与明顿先生的初遇之地。
一场海上的诡异死亡事件,让明顿先生在滂沱大雨的天气里潜入海水中检查船底,却是通行无阻而动作非常熟练。
玛丽继续道,”今年,英格兰有人发明了密闭式循环潜水呼吸系统,那对下潜深度有了极大的推进。如果您对水下世界有兴趣,等将来有空闲时间了,我们找一片合适的浅海,我可以一对一教您。”
“鉴于距离我们都有空出海度假的那天尚早,您有大把的时间想想我的提议。”
玛丽说到此处眨了眨眼。“不过,提前声明,我没有那中指尖相触就让人醍醐灌顶的魔力。不比您试图掌握的高端魔法,我只会手把手教导。也许,过程中还能给您一个惊喜。对此,您意下如何?”
「我还能觉得什么?是调侃,是好话都让你说完了。」
迈克罗夫特会游泳,否则也不可能从罗曼夫人遇袭中捡回一条命。
原本他对水下世界并没有执念,自然没有学习潜水,现在居然要面对名师近身教学的诱惑,而明顿先生竟然还说会有额外惊喜,那会是什么?
试问,一位福尔摩斯会如此轻易地被诱惑吗?
将来的事,将来总会有答案。
近在眼前的是一票难求的骷髅展览。
黄昏时分,泰晤士河波光粼粼。
码头工人没有闲情去感叹夕阳无限好,他们正在加班加点地拆卸一批特殊货物。
“轻拿轻放!动作一定要温柔!”
运货负责人大喊着,“你们怎么抱老婆孩子,就给我怎么搬这批货!“
码头工人们汗流浃背,哪怕没有明着反驳要特殊对待却不多加钱,但也都小声嘀咕了起来。
“都装了什么鬼东西,要求那么高?”
“是不是从东方来的易碎古董?”
“杰洛号海船不是从东方来的,是从美国纽约港来的。”
“听说最近有一场死人骨头展览,难不成我们搬运的是那晦气的玩意?”
说话间,工人们手上的动作不停,搬运还在有条不紊地继续着。
一只接着一只木箱子。
然后,海船货架上出现了一只铁皮行李箱。
“哦!那个更要小心,里面是……”
负责人核对着运输清单,铁皮行李箱的备注栏「半成品—尸体—口口」。
见鬼的,最后的单词居然被水弄模糊了。
“真啰嗦,天天卸货,我还能手滑把箱子给摔破不成。”
码头工豪森不耐烦地掏了掏耳朵,一把就提起了铁皮行李箱。
本以为它不会比大一号的木箱更重,谁想到这一提,手上猛然一沉,人没站稳就朝前几步踉跄。
箱子一角磕碰到了船头。
这下,惯性使然,连人带箱子都掉到了水里。
“上帝啊!我都说了小心点。”
负责人气不打一出来,急匆匆地跑到水边,“快,快去捞!别让箱子沉了。”
至于一起掉水里的人?
负责人似乎很放心码头工的水性,却听有人忽然大叫了一声。
“血!是不是有血!”
只见码头工豪森拽住了箱子,但灰蓝色的水面上飘出了一抹红色。
正当工友们